On the 4th April 2020, at 10 am China time, I was honored to be able to join in your National Day of Mourning for three minutes of silence to show my respect, standing in solidarity for your great losses and sacrifices, for those that are on the frontline - the doctors, nurses, health professionals and key-workers. I was praying for the tranquility of hearts, for the healing of those who are ill, for the souls who have departed, for the comfort of those who have lost a loved one and for the assistance and safety of those who are serving society at this time of great need. Your loss is our loss, your sacrifice is our sacrifice. I deeply feel we are like one body: if one part suffers, the whole being feels it, if one part is wounded the whole body responds and assists to heal.
During these troubling times, being so far away from a country I love so much my heartfelt heavy. For me, family is not defined by blood, but by the love one feels with all who cross our path. At this time upon reflecting on now closed borders, is when I realized how much China has become my home. My dream is to return to Kunming and reunite with all of you.
Seldom has it been more evident that society’s collective strength is dependent on the unity it can manifest in action, from grassroots to global level. It will be through the power of unity that mankind will come through these troubling times.
This global crisis has brought the entire human race to come together in peace to do what is best for all peoples of the earth, leading us towards the oneness of humankind. Even through your sufferings, China is showing true unity with the world, by reaching out to help all nations during these challenging difficulties.
I am in admiration with the Chinese people that are lamps in the darkness, joy to the sorrowful and a balm to the suffering.
Rouhieh Tabibzadegan
2020年4月4日,中国时间上午10点,我很荣幸能够在全国哀悼日与你们一起进行三分钟的默哀,以表示我对疫情中牺牲的人们、对奋战在前线的医护人员及所有工作人员的最大敬意。我为内心能够平静、病人能够治愈、灵魂能安然离去、痛失所爱能得以宽慰、在危难时刻挺身而上奉献社会的人们而深深祈祷。你们的损失就是我们的损失,你们的牺牲就是我们的牺牲。我深切的感受到我们就是同呼吸共命运的一体:如果一个部位受苦,整个身体都会感受到;如果一个部位受伤,整个身体都会调动起来并治愈。
在这令人不安的日子里,远离我所深爱的国家使我感到心情沉重。对我来说,家庭不是由血缘来定义,而是由我们人生路上遇到的爱来定义。此时回想起已封闭的边境,我才深深意识到中国早已变成了我的家。我梦想着回到昆明,和大家团聚。
从每个国家到全世界,社会的集体力量依赖于在行动中表现出来的团结,这一点尤其明显。只有通过团结的力量,人类才能渡过困难时期。
这一全球危机使我们走向了一体,为我们自身谋福利而和谐相聚。即使中国在苦难中,你们也表现出与世界的真正团结,在困境中向所有国家伸出援助之手。
我钦佩中国人民,你们是暗夜中的明灯、悲伤中的欢乐、痛苦中的安慰。
罗西·塔比扎德甘(Rouhieh Tabibzadegan)